THE BLESSING OF AN ADULT WHO IS SICK
As the priest enters the sick room he says:
V. Peace be upon this house.
R. And upon all who dwell herein.
He draws near to the person who is sick, and continues:
V. Our help is in the name of the Lord.
R. Who made heaven and earth.
V. Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. The Lord be with you.
R. And with your spirit.
Let us pray: O Lord Jesus Christ, as we humbly enter this house, may your peace and your pity enter with us. Banish hence all the wickedness of the devil: let Angels of peace draw near to keep such discord as destroys the souls of men from finding any place within these walls. Through us, dear Lord, may all men know the greatness of your holy name. Bless the time we spend here. For you are holy and good; and with the Father and the Holy Spirit you live for ever.
R. Amen.
Let us pray: Look kindly, Lord, upon your servant here, suffering and ill: comfort (him) since you created (him); and having punished (him) now for his sins, in mercy set (him) soon upon (his) feet again. Through Christ our Lord.
R. Amen.
Let us pray: We ask of you, merciful Lord, comfort of those who believe in you, that as we come all unworthy to the sick bed of this servant of yours, in your goodness you also would come; as you came to the mother of Peter's wife. Be with (him); when his health is restored, may his voice be raised in your Church to you in thanksgiving; Who lives and reigns for ever.
R. Amen.
He holds his right hand over the person who is sick, and says:
May our Lord Jesus Christ be with you to defend you, within you to keep you, before you to lead you, behind you to guard you, above you to bless you. Who with the Father and the Holy Spirit lives and reigns for ever.
R. Amen.
May the blessing of Almighty God, the Father, and the Son † and the Holy Spirit, come down upon you and remain with you for ever.
R. Amen.
Then he sprinkles the sick person with holy water.
BENEDICTIO ADULTI ÆGROTANTIS
Sacerdos cubiculum ægrotantis ingrediens dicat:
V. Pax huic dómui.
R. Et ómnibus habitántibus in ea.
Et continue ad infirmum accedens subjungat:
V. Adjutórium nostrum in nómine Dómini.
R. Qui fecit cælum et terram.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Oremus.
INTROEAT, Dómine Jesu Christe, domum hanc ad nostræ humilitátis ingréssum pax et misericárdia tua; effúgiat ex hoc loco omnis nequítia daemonum, adsint Angeli pacis, domúmque hanc déserat omnis malígna discórdia. Magnífica, Dómine, super nos nomen sanctum tuum: et bénedic nostræ conversatióni: Qui sanctus et pius es,et pérmanes cum Patre et Spíritu Sancto in saecula sæculórum.
R. Amen.
Orémus.
RESPICE, Dómine, fámulum tuum (fámulam tuam)in infirmitáte córporis laborántem, et ánimam réfove quam creásti: ut, castigatiónibus emendátus(-a), contínuo se séntiat tua miseratióne salvátum (-am). Per Christum Dóminum nostrum.
R. Amen.
Orémus.
MISERICORS, Dómine, fidélium consolátor,quaesumus imménsam pietátem tuam, ut ad intróitum humilitátis nostræ hunc fámulum tuum (hanc fámulam tuam),super lectum dolóris sui jacéntem, visitáre dignéris, sicut socrum Simónis visitásti:propítius adésto ei, Dómine, quátenus prístina sanitáte recépta, gratiárum tibi in Ecclésia tua réferat actiónes: Qui vivis et regnas Deus in saecula sæculórum. R. Amen.
Deinde, extendens dexteram versus asgrotum, dicat:
Dóminus Jesus Christus apud te sit, ut te deféndat: intra te sit, ut te consérvet: ante te sit, ut te ducat: post te sit,ut te custódiat: super te sit,ut te benedícat: Qui cum Patre et Spíritu Sancto vivit et regnat in saecula sæculórum.R. Amen.
Benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti, descéndat super te,et máneat semper. R. Amen.
Demum aspergat infirmum aqua benedicta.